Traduttore ufficiale d’italiano.
Ha iniziato a imparare l’italiano a undici anni durante le sue frequenti visite ad un’amica italiana e alla sua famiglia in Italia. L’italiano divenne poi il suo oggetto di interesse accademico e determinò la sua scelta linguistica professionale.
Dopo diversi soggiorni di studio in Italia, a completamento degli studi all’Università di Copenaghen e alla Copenhagen Business School, nel 1981 ha ottenuto dallo Stato danese la qualifica di traduttore e interprete giurato d’italiano.
Da allora ha lavorato come libera professionista nel settore delle traduzioni.
Ha insegnato per circa vent’anni (fino al 2006) linguaggio giuridico e commerciale italiano come professore a contratto alla Copenhagen Business School.
Competenze specifiche:
documenti legali nell’ambito del diritto societario, di famiglia, delle successioni, del diritto commerciale, penale, di procedura civile e penale, di documenti per le gare di prequalifica, di bilanci annuali, di manuali di documentazione tecnica per vari generi di prodotti: attrezzature odontoiatriche, impianti industriali, macchinari per fonderia, prodotti latteo caseari, autovetture, autocarri, ottica., mobili, design, moda, testi pubblicitari, comunicati stampa, interviste, nonché documenti, certificati e diplomi privati.
Ha inoltre prestato servizio di interpretariato per la polizia ed i tribunali danesi ed italiani in una serie di procedimenti penali e civili, per trattative contrattuali tra imprese, in occasione di corsi tecnici e di visite di delegazioni.
Membro della Dansk Translatørforbund, Associazione Danese Traduttori e Interpreti ufficialmente autorizzati dallo Stato danese.